Hola. --MisterWiki 23:56 15 ana 2010 (UTC)Responder

Candidaturas en espanol y logos

trukaña

Claro, en el MetaWiki creo que las peticiones deben ser en ingles, pero la parte de solicitud aqui en Wikipidiya Aymara la traducire ahora mismo aqui. Muchas gracias por tu interes. Mas bien si no es mucho pedir y donimas el diseno de logotipos, crees que a la par que disenas un logotipo para esta Wikipidiya en aymara, tambien lo puedas hacer para la Wikipidiya en quechua aqui, ambas son lenguas nativas americanas que convivieron juntas, seria muy importante sacar adelante ambos proyectos :).--Kanon6917 23:28 14 juy 2010 (UTC)

Genial, en serio muchas gracias, ahora habra que averiguar como ponerlas xD. Ojala podamos sacar el proyecto adelante como dices, hace poco envie un mensaje a este grupo en yahoo [1], lamentablemente aun no hay respuesta, pero espero que pronto alguien interesado que sepa aymara lo responda y nos ayude en el proyecto. Si tienes una cuenta yahoo, tambien podrias unirte al grupo para entre los 2 seguir solicitando ayuda del algun aymara hablante :) --Kanon6917 23:38 14 juy 2010 (UTC)
Gracias, estan realmente muy bien hechos. :).--Kanon6917 00:00 15 juy 2010 (UTC)

Colaboraciones

trukaña

Hola Diego! Acabo de encontrar el nuevo link de un diccionario bilingue que me fue de mucha ayuda para elaborar articulos, quizas debamos usarlo conjuntamente. El material es del gobierno peruano y esta permitido su uso sin restricciones. Salu2  :)Diccionario aymara-castellano/castellano-aymara (PDF) diccionario aymara--Kanon6917 01:20 16 juy 2010 (UTC)

Genial! voy a darle un vistazo ;) --Diego Grez 01:21 16 juy 2010 (UTC)

Bot status

trukaña

Granted. --Mav 00:43 14 hui 2010 (UTC)

Thanks. Diego Grez 00:45 14 hui 2010 (UTC)

Hey thanks for creating this article! are you going to improve on it later? AJona1992 17:17 15 hui 2010 (UTC)

No, that's probably enough. Diego Grez 17:18 15 hui 2010 (UTC)

Si es posible tanto para la Wikipedia en Aymara y Quechua. :)--Kanon6917 18:47 25 hui 2010 (UTC)

Okie dokie. :) Diego Grez 18:48 25 hui 2010 (UTC)

~==Traducción de Nombres propios== Vi que hiciste una traduccion de un nombre propio Américo por Amiriku, me parece extra;o porque yo nunca escuche hablar de un ALberto Einstein, o un Juan Bush . Rafaelkelvin

Es una transliteración, algo que sucede en otras Wikipedias como la latvia y la rusa. Y no sería Juan Bush, sería Jorge Bush. La versión latina también hace algo similar: Georgius Bush. Diego Grez 21:43 12 yap 2011 (UTC)

Que sepa la Wikipedia Polaca respeta los caracteres mientras estos sean latinos, lo mismo hace la Wikipedia española, mientras no haya una comvención, para estos nombres. ES más una puedes revisar los articulos de personajes y/o ciudades polacas en español y podras notar que mantienen caracteres propios de su idioma y no estan transliterados. Tambien veo lo mismo con nombres propios en la wikipedia en quechua, por ejemplo no existe un articulo titulado karsilasu de la vega, sino uno llamado Garsilaso de la Vega. A y la transliteracion de la enciclopedia en Ruso es debido a que no usan caracteres latinos por si no sabias. Rafaelkelvin

Ha olvidado blatantemente la latvia, y también usan carácteres latinos. Creo que debería formarse consenso primero si deberían usarse versiones de nombres con las letras del alfabeto aymara-latín. La o, por ejemplo, es reemplazada por una u, y así tras letras, como la e, que pasa a ser una i. La c de casa, en k. Y así en adelante... No es mi invención, me guié por otros usos. Diego Grez 20:02 13 yap 2011 (UTC)
En todo caso se tendría que hacer una transliteración completa del nombre, y claro esta no existe un consenso debido a la poca regulación de la lengua aymara, pero que sepa en este tipo de situaciones el consenso esta dado por el uso que tienen los hablantes del termino, en todo caso te recomendaria mantener la escritura de los terminos como tales, especialmente en aqueellos terminos que tienen poco uso, para dare un ejemplo movistar peru en su servicio quechua utiliza la frase "cliente", pero translitera la palabra numero a numeru, y utiliza el verbo markay (del español marcar) debido al uso por parte de los hablantes más que todo.Rafaelkelvin 02:25 14 yap 2011 (UTC)

Acerca del articulo de Americo domingo vega

trukaña

Creo que am'erico es un nombre muy general as'i sea conocido con ese nombre me parece insulso llamarle solo "américo", además no creo que sea muy conocido en la comunidad aymara para un nombre tan general, me parece una barbaridad el traslado.Rafaelkelvin 01:40 15 yap 2011 (UTC)

Pues Américo es el nombre más conocido, y si aún así no está conforme, pues intente moviéndolo a "Domingo Vega", ya que Américo no es parte de su nombre de pila. Diego Grez 01:42 15 yap 2011 (UTC)
En todo caso seria más apropiada la entrada Américo (Domingo Vega), nosé bueno tu tienes más experiencia en Wikipedia, así que esto creo que depende más de tu juicio, a pero mi opinión sigue siendo que Américo es muy general para el nombre de un articula, asi sea que la wikipedia aymara tenga un numero muy reducido de articulos.
Por lo mismo, lo he renombrado a su nombre real, no artístico, Domingo Vega. Diego Grez 02:16 15 yap 2011 (UTC)
Bueno me parece que esa es la mejor entrada para el articulo, Gracias. .Rafaelkelvin