Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 25:
 
==Traducción de Nombres propios==
Vi que hiciste una traduccion de un nombre propio Américo por Amiriku, me parece extra;o porque yo nunca escuche hablar de un ALberto Einstein, o un Juan Bush . [[Usuario:Rafaelkelvin|Rafaelkelvin]]
:Es una transliteración, algo que sucede en otras Wikipedias como la latvia y la rusa. Y no sería Juan Bush, sería Jorge Bush. La versión latina también hace algo similar: Georgius Bush. [[Usuario:Diego Grez|Diego Grez]] 21:43 12 yap 2011 (UTC)
Que sepa la Wikipedia Polaca respeta los caracteres mientras estos sean latinos, lo mismo hace la Wikipedia española, mientras no haya una comvención, para estos nombres.
ES más una puedes revisar los articulos de personajes y/o ciudades polacas en español y podras notar que mantienen caracteres propios de su idioma y no estan transliterados. Tambien veo lo mismo con nombres propios en la wikipedia en quechua, por ejemplo no existe un articulo titulado karsilasu de la vega, sino uno llamado Garsilaso de la Vega [[Usuario:Rafaelkelvin|Rafaelkelvin]]